وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

and We have set a barrier before them and a barrier behind them, and We have enshrouded them in veils so that they cannot see

Arthur John Arberry

and We have put before them a barrier and behind them a barrier; and We have covered them, so they do not see

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see

Arabic

وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَیۡنِ أَیۡدِیهِمۡ سَدࣰّا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدࣰّا فَأَغۡشَیۡنَـٰهُمۡ فَهُمۡ لَا یُبۡصِرُونَ ۝٩

Transliteration (2021)

wajaʿalnā min bayni aydīhim saddan wamin khalfihim saddan fa-aghshaynāhum fahum lā yub'ṣirūn